Suècia i Dinamarca en coprodueixen una, que com veieu compleix tots els tòpics de l'ambientació nòrdica:
Tot passa al voltant d'un pont que uneix tots dos països. Els personatges de Dinamarca parlen danès i els de Suècia, suec. Sembla, doncs, que el nivell d'intercomprensió entre ambdues llengües és força elevat (per a més precisions, vegeu la reflexió de Joan Lluís-Luís).
Potser, innocents com una servidora, penseu que, per intercomprensió, la que tenim entre el que es parla a Barcelona i el que es parla a València.
Doncs no, us equivoqueu! Aquí no ens limitem al bilingüisme, aquí som més que ningú i tenim, fins i tot, bidialectalisme, i amb totes les lletres! Per això, si anem a la cafeteria del tren que comunica Catalunya i el País Valencià, comprovarem com ens agrada gastar tinta:
Alguns tenen clar que, aquí, un personatge català i un de valencià no s'entendrien. De fet, sense anar més lluny, per dinar un menjaria pa de llavors i l'altre, de pipes.
3 comentaris:
No es la primera vegada que sento a parlar d’aquesta sèrie. Realment no fa mala pinta, però encara no es prou famosa com perquè la vegi, ho reconec, soc massa mainstream xD
PONS007: Doncs he de dir que està molt bé!! A mi m'ha agradat molt, i el bilingüisme en dues llengües que no coneixes és molt curiós!!
PIPAS en atalà pepites o pipites DCVB
Publica un comentari a l'entrada