divendres, 13 de març del 2015

Tants/tantos com/como parlants/hablantes

Tants què? 
Tants bilingüismes. I tantes maneres de veure l'ús que fem de les llengües.
La lingüista es lleva un bon dimecres i agafa el cotxe per anar a la feina. Aleshores, parada en un semàfor, es distreu mirant per la finestra i de sobte veu això...
Com??!! El semàfor es posa verd, és hora punta, els cotxes fan sonar el clàxon per apressar la lingüista, però ella necessita capturar la prova del delicte! I aleshores, ressegueix la resta d'aquell aparador, i entén l'explicació: si en espanyol diem "yo adelgazo", en català direm "jo aprimo". Sí, oi?
I és que no hi ha res com prescindir dels lingüistes i traduir com ens sembla. 
Per exemple, per esmorzar, per què no mengeu una bona...
                                             
Segons el diccionari, sembla que en aquest establiment ens ofereixen entrepans 'calorosos' o bé 'molt vius, plens d'animació i de passió'. Què més podeu demanar? Amb aquestes propostes, qui es queda a esmorzar a casa?
Doncs una servidora. 
                                         
I és que ni tan sols un esmorzar a casa està exempt de sorpreses lingüístiques. Perquè quan la lingüista agafa el suc i es disposa a servir-se'n, de sobte ho veu: No, no està etiquetat en català, que això seria massa! Però si vols informació nutricional en les llengües cooficials de l'estat pots anar a buscar el mòbil, obrir l'aplicació per llegir codis QR, enfocar el mòbil al codi de l'ampolla, i au, aleshores podràs llegir en català quantes calories té aquest suc amb estèvia. 
                                               
Per què et queixes?