dissabte, 21 d’abril del 2012

Ah, so you are from Spain?!

Si viatges, sempre arriba aquell moment. Quan menys t'ho esperes, enmig d'aquell inici de conversa que tant prometia. Aquell cambrer que vol ser amable, la dependenta que t'ho pregunta sense ni adonar-se'n, o un company de la feina que has anat a fer a l'estranger. Mil situacions, formals i informals, inundades de simpatia o serioses. Tant és. Sempre acaba sortint. No te'n pots escapar.

Normalment, la cosa sol anar així:

- Where are you from?
- I'm from Catalonia, from Barcelona.
Pausa.
- Ah, Barcelona! Español! And what region from Spain?
Uf.

Arribats aquí, segons la situació, hom pot valorar si val la pena fer una explicació o si val més canviar de tema. Al capdavall, tu en cap moment has esmentat Spain, això ja els pot fer pensar.

Però, és clar, si sempre anés igual, la cosa seria molt avorrida. Per això, tenim variacions, unes de més bones i unes de més dolentes.

EXEMPLE 1. Com ara aquell home que ven formatges en un mercat de Flandes, i hi vas cada setmana perquè són impressionants, i l'home és való (de la zona francòfona), i només sentir que la lingüista diu que és de Catalunya, li deixa anar aquell mític discurs simplista i populista sobre els nacionalismes. Un home semifrancès que fa formatges. I llavors què fas? La lingüista intenta explicar-se, les dones flamenques que fan cua a la parada dibuixen somriures de compromís davant l'estirabot del venedor. Comença a ploure.



EXEMPLE 2. Primer dia de classes de neerlandès. Uit welk land kom je? Tothom va responent. Ik kom van Catalonië, Barcelona. I tu no dius mai res de Spain. Després la professora, si un dia plou, et pregunta que què et sembla, tenint en compte el sol que fa a Espanya. O el dia que cal aprendre els colors, i pregunta a cada alumne els colors de la bandera del seu país, i arriba el torn: En Spanje? Però la lingüista és tenaç, no es cansa de repetir d'on ve. Quan li manen una redacció sobre el seu país, per exemple. I llavors arriba el dia que a classe es treballen els noms de països, de llengües, de nacionalitats. I la professora avisa: No us preocupeu, si veniu d'un país no oficial, que no surt al llibre, jo us diré com es diu en neerlandès. I s'acosta a la lingüista: Catalonië, Catalaan, Catalaanse, Catalaans en de Catalanen.

Dank u wel!

  

dijous, 12 d’abril del 2012

Tripadvisor, again

Fa no gaire a la lingüista li va passar això.

Ara, quan pretenia fer un comentari sobre un restaurant italià excel·lent d'una ciutat mitjaneta de Polònia, li va tornar a passar el mateix. Exactament la mateixa resposta del senyor Tripadvisor, convidant la lingüista a escriure la crítica en suec. Ara m'hi poso, va pensar.

Calia anar una mica més enllà (cliqueu per ampliar).


I ja tenim una resposta.


La lingüista us mantindrà informats.