Sí, dona, sí. Tu, quan vulguis evadir-te, escolta música i deixa't endur. Sí, que relaxa! - va gosar dir algú.
Potser és deformació professional o potser pura obsessió, però quan una servidora sent, per exemple, la cançó que segueix, no pot evitar analitzar-la de dalt a baix. Per això, perquè no és bo sentir-se sol, us proposo un joc:
1. Quina diferència -d'aquelles impactants- hi ha entre els primers "no importa" i els que vénen més endavant?
2. Quin mot ens dóna moltes pistes sobre la zona de procedència del cantant?
3. Quin mot pronuncia no pas d'acord amb la parla espontània sinó tal com recomana l'estàndard?
4. Hi ha un mot que presenta una varietat considerable de pronúncies, quin és i com és pronunciat pel cantant?
5. (Aquesta ja és una pregunta retòrica, no necessita resposta...) Com s'ho fa el cantant per fer una fricativa prepalatal sonora tan perfecta al minut 0o:55? Ai...!
19 comentaris:
Quin mot pronuncia no pas d'acord amb la parla espontània??
Ostres lingüista elitista, no endevino cap de les preguntes que fas, però penso que si et fas tantes palles mentals amb aquesta cançó, no vull ni imaginar-me a quina magnitud estelar, poden arribar les teves elucubracions fantasioses amb un cantant de veritat com és en Raphael.
Hola,
a veure si passem l'examen....
1. Els primers els pronuncien bé, amb 'o' oberta i neutra final. Els darrers, tanquen la 'o' i obren la a final
2.El 'naltros' delata la seva tarragonitat
3. Suposo que et refereixes al 'però', però no sé si el pronuncien amb dues sil·labes perquè és el que recomana la normativa o per quadrar la lletra amb la música...
4. No sé a quin mot et refereixes
5. És estrany que, al costat de la 'xent', no esmentis la 'casa' amb una essa sorda com una casa de pagès que (mal)sona al minut 2:06
Quim
Sortosament aquest grup no s'assembla gens al dels principis quan potser tenien més "collons".
Salut
crec que ta's de relaxar una mica, roçes la obsesió.
Amb la frase que acabo d'escriure vaja però amb com pronuncien una cançó... no ho sé...
per cert, el meu profe de video no sé què diria amb tantes transicions, ejem, haurien de millorar els videos!!
petonets.
Sort que ja he acabat la carrera... que no t'hi voldria de profe, tu... :SSSS
"una lingüista elitista"
Amb això sol ja t'hi llueixes, filla. No es pot ser elitista MAI i menys en un àmbit com el teu, el de la filologia.
Menys fums, menys obsessió i més humiltat i feina.
Salutacions cordials,
Joan
Si miro de fer el que dius, no sento la cançó...
LA_BOHEME: En QUIM SOLER ho ha endevinat! (Pensa que em refereixo a la parla espontània del català central, eh!)
SERGIBR: Ui, no, no, segons què ja no ho podria analitzar!! ;-)
QUIM SOLER: El tema de la neutra final, ok. Les preguntes 2 i 3 també. La 5, la fricativa és “g”, no pas “x”, eh! És sonora, és la que toca i la fan molt bé. I al minut 02:06 que dius, no hi ha cap problema, la essa de casa és perfectament sonora, eh! Potser l’audició del vídeo no és bona, però ja t’asseguro que el cantant la fa perfectíssimament! I la 4... esperem a veure si algú ho treu, d’acord? ;-)
PD: Gràcies per respondre totes les preguntes, de moment ets l’únic que s’hi ha atrevit!
JROCA: És cert que han anat canviant, amb el temps...
ITXASO: Ai, quin mal als ulls! Per cert, això no és un videoclip, eh, diria que és algú que ha anat combinant imatges amb la cançó de fons. I tens raó que el resultat és bastant millorable...!
PD: Aquí aquests dies tenim l’Euskal Herria sona, eh! ;-)
AIDA: Ostres, però vols dir que seria una mala profe...?
JOAN: Ui, ui, vas tan equivocat!! Com es nota que no ets lector habitual del meu blog! Si ho fossis, entendries la càrrega irònica de l’adjectiu “elitista”. Ah, per cert, el meu àmbit no és la filologia, sinó la lingüística, que consti. Apa, noi, salut! I recorda que abans d’alliçonar potser val més que t’informis de les coses. Ai...
ODALRIC: Ja, ja passa...! Ho sento...
Hola pineda!
Feia molt de temps que no passava per aquí i m'he quedat impressionada del nou look del blog. Felicitats! M'agrada, té una imatge molt més dinàmica i enèrgica (com tu). I es que últimament m'estic aficionant a llegir blogs!
Per cert, això del cine dissabte si és cap el tard em sembla perfecte, ara et contesto al mail per concretar. Pel.li?
bon dia,
si et plau, em podries dir que exactament diuen al refrany: tots saben mes que ..... el que hem de fer
naltros? n'altros?? perque jo la veritat es que no en tinc ni idea :(
i com que no soc catalanoparlant ni tan sols castellanoparlant em costa sentir-ho...
moltes gracies per avancat i que pasis un bon cap de setmana.
ah, per cert, no espero que no t'hagis espantat al veure 'si et plau', que no nomes era una broma ;)
Sra. Lingüista, aquest cap de setmana faré els deures!
;-)
PILAR: Pilarín!!! M’ha fet molta il•lusió el teu comentari!! I encara em fa més happy pensar en la pel•li de demà!!! Visca!!! Ens veiem a Fontana!!! Petons!
ANÒNIM: Mira, concretament diuen “Tots saben més que naltros el que hem de fer” (“naltros” és la forma pròpia del parlar de Tarragona per dir “nosaltres”). Aquí trobaràs la lletra sencera: http://www.kumbaworld.com/?q=node/8&idcanco=7719 Per cert, et puc preguntar d’on ets? Perquè el teu català és perfecte!! ;-)
ANDREU: Ui, més val...! Perquè si esperem al següent potser no hi haurà temps... ;-)
La pregunta 4 pense que et referixes a "naltrus", l'estàndard seria "nosaltres", però depén de la zona geogràfica es ponuncia de diverses maneres: nosaltres, naltros, natros i la valenciana mosatros, amb la seua variant "moatros".
hola de nou, linguista, i moltes gracies per la resposta i per l'enllac tambe. mira, el meu problema es que vaig poder aprendre nomes el catala estandard, per tant mai no se m'hagues passat pel cap pensar que 'naltros' es el mateix que 'nosaltres'... pero ja anire aprenent, tambe gracies al teu blog ;). i pel que fa a la teva pregunta, soc polones :).
salutacions!
Que dius, mala profe! Probablement series genial, el problema serien els teus exàmens, hehe :P
ELIZABETH: Efectivament, perfecte!!
ANÒNIM: Doncs sàpigues que tenir un lector polonès és tot un honor! Espero poder-te ajudar en el coneixement de totes les varietats dialectals! ;-)
AIDA: Ah, val, val!! Gràcies! ;-)
Coincideixo amb els que diuen que escolten "xent" i no "gent". En el cas de casa, sé que en passar per la digitalització, s'acostuma a perdre la sonoritat de la essa. Però la "xent", la pronuncien exactament com el Saura polac.
Hola no ens coneixem... l'enhorabona pel blog! boníssim!
A veure qui troba l'error en aquesta cançó... molt fàcil...
http://www.youtube.com/watch?v=JMZhoSvUNvw
fa un mal d'orelles que esgarrifa!
Publica un comentari a l'entrada