dimarts, 10 de juny del 2008

Doncs aquí

Si vas a Manresa, resulta que el mot paella és d'origen espanyol, jo que em pensava que en deien sartén... Si vas a Gràcia, es veu que no hi tenen obertures...


Si et connectes a Internet, acabes navegant de veritat...És que potser val més quedar-se a les obagues de l'Eixample:

(Exercici: A partir de l'accent, determineu l'origen geogràfic del cantant.)

31 comentaris:

Anònim ha dit...

:))) ... el cap de setmana pasat vaig aconseguir parlar una bona estona en català amb dos nois que m'havia presentat un amic. un de barcelona i l'altre de valencia. llavors, per primera vegada, vaig notar la diferencia que hi ha entre les dues maneres de parlar (no havia parlat mai, abans, amb un valenciá). bé...ara tinc una pregunta per tu: creus realment que son la mateixa llengüa o son dues llengües molt parescudes? demano disculpes per la meva ignorància i et convido a corregir-me si a vegades escric coses com les del post d'avui. :)

ps : actualment estic parlant molt més en català que abans i ,encara que no ho faci molt ràpidament, m'he adonat que estic millorant i que el meu petit "vocabulari", poc a poc, s'está ampliant....res..he pensat que et feia ilusió saber-ho :)

Anònim ha dit...

Hòstia! Aquest tio li encantava a una companya de pis que vaig tenir, prò no em surt el nom!!!! aix... A veure... jo diria que és... un juganer a qui li encanta de barrejar trets dialectals i combinar-los.

Anònim ha dit...

Perfecte... Ara que he fet un cop d'ull a allò que queda quan s'acaba el vídeo he descobert que és en Roger Mas... Ho podria mirar per internet, prò seria trampa.

I se m'havia «olvidat» de comentar les imatges! Pel que fa a les «paellas»... M'abstindré el comentari, prò almenys han tingut la decència de posar-hi cometes per indicar que la paraula no és catalana! Quant a l'«apertura» he descobert que hi ha un fenomen pel qual la gent utilitza paraules que troba recollides al diccionari («apertura» apareix al DIEC2), de les quals no es llegeix la definició i, en conseqüència, les utilitza malament. Haurem de fer un cridament als parlants catalans perquè es llegeixin l'entrada sencera de les paraules!

Somriures, maca!

aneguet ha dit...

Carai aquí, has estat molt bé amb aquesta cançó. Crec que és un dels artistes de més talla a Catalunya en aquest moment (és que de debò que em deixa emocionadíssim). Per cert, l'últim CD, és veritat el que he sentit que les lletres són poemes de Jacint Verdaguer?

Anònim ha dit...

I la Fadulla, els organitzadors del concurs de "paellas" és un casal popular independentista. Ai, ai, ai...

Anònim ha dit...

Ei!
M'alegro que t'interessis pel xipella D.O. Solsona d'en Roger Mas. Ja t'ho vaig dir, però t'ho repeteixo: el disc nou ('Cançons tel·lúriques')és espaterrant. Hi acabaràs caient, lingüista.
Com a manresà, però, he sentit una mica de vergonya. Els de la Fadulla s'hi han ben lluït, aquesta vegada: només els faltava anunciar el "Sol de España". Marededéu! Són bona gent, que consti, però amb aquest cartell han fet un pa com unes hòsties. No entenc pas com se'ls va colar, una cosa així. Ja els diré que consultin el teu blog, però si no saben que els plurals es fan amb "e" potser el trobaran massa elevat.

Salut!

Valentí

Anònim ha dit...

Marc: Ei, com anem?
És xipella això? És ben curiós oi, això del xipella?
M'encantaria anar poble per poble, del que hi ha al límit dels dos dialectes (oriental i occidental) i veure com van canviant de parlar (sobretot la fonètica) a mesura que te n'allunyes. Malauradament, com moltes altres coses boniques, tot apunta que les variants s'hagin de perdre degut a la força del català central (tele, grups de música, ràdio...)

Però en fi, potser al capdavall tot és efímer...

...mentre puguem, gaudim-ne!

Una abraçada!

Onset ha dit...

Avui he estat als supermercats Eroski (o Consum) i hi havia dos tipus de llagostins: els llagostins Eroski i els llangostins Eroski. Has de fer una foto ;-) Salut.

El veí de dalt ha dit...

Uf! per un moment pensava que buscaves "parella" a Manresa!

DL ha dit...

Lo de les "paellas" és un indici de terminalitat d'una comunitat lingüística. Com bé diu la lingüista elitista, és perquè és de la Faldulla creuen que "paella" és un mot castellà. Lo mateix deuen creure de "faena".

Per què s'esdevé això? La situació de minorització de la llengua catalana desemboca finalment en l'adopció del català com a dialecte "sociolingüístic" del castellà. Totes les relacions lingüístiques externes passen pel castellà i, en conseqüència, hom assumeix que qualsevol paraula que co-existeixi alhora en el castellà i en el català ha d'haver estat incorporada al català des del castellà. Això s'esdevé amb "faena" o "paella" paraules incorporades al castellà des del valencià. En l'imaginari neo-espanyol, la paella ocupa també un lloc especial, i tot imaginari català acaba per referir-se a l'imaginari neo-espanyol (ni que sigui per referir-s'hi en contra, com serà el cas d'aquests independentistes).

La situació s'agreuja encara més en les generacions més joves. De mica en mica, el català perd tota independència lingüística i la seva dialectalització es completa més i més.

Davant d'això, els parlants "conscients" adopten posicions de "defensa" o de "fidelitat lingüística". Esdevenen més papistes que el Papa, i desterren "paella" de la llengua catalana (per dir-ne "sartén", justament) com a castellanisme, o bé el col·loquen entre cometes (tot escrivint "paellas" per comptes de "paelles"). Tota preocupació lingüística en aquesta fase consisteix en "lluitar" contra la interferència lingüística castellana: això es transforma en l'únic tema "filològic" i així mateix es reforça la interferència unidireccional.

Els fenòmens lingüístics que la lingüista elitista retrata en el seu blog són únicament símptomes. Uns símptomes d'una situació general de declivi de la catalanitat. Així, l'editorial tan contestat i protestat de Joachim Hunold (Air Berlin) és contestat i protestat precisament per la inseguretat manifesta dels "catalanistes" que queden.

Naturalment, els processos poden revertir-se si canvien les condicions. Però perquè canviin les condicions primer de tot caldria entendre ben clarament en quin procés som: no en el d'una recuperació lingüística després de segles o dècades de bandejament sinó en un procés de substitució lingüística molt i molt avançat.

una lingüista ha dit...

ANDREA: M’alegro molt que et vagis familiaritzant amb el català! Evidentment que el català que parlem a Barcelona i el que parlen a València és el mateix. Des del punt de vista filològic no n’hi ha cap dubte! Cap lingüista t’ho negarà! Si algun polític del País Valencià diu una altra cosa ho fa només per motiu polítics. La prova més evident de l identitat lingüística és que tu mateixa entens tots dos dialectes. El català de Barcelona és un, diferent del de Girona, el de Mallorca, el de València o el de Lleida. I tu, com tots els catalanoparlants dels diversos punts del territori, ho entens tot.

Bé, m’alegro que plantegis aquestes qüestions, és així com s’aclareixen els dubtes! I, sobretot, em fa molta il•lusió que m’expliquis els teus progressos amb el català! ;-)


NÚR: Exacte, en Roger Mas! Aquest fenomen del qual parles de comprovar si un mot és al diccionari sense veure’n el significat realment és terrible... Somriures també per a tu!!


ANEGUET: M’alegro que t’hagi agradat! Saps que això de les lletres del darrer disc no ho sé? No n’havia sentit res! Si t’ho confirmen, fes-m’ho saber!! Ah, per cert, com ha anat la selectivitat? ;-)


MOI: Ah, sí? Ostres, qui els devia fer el cartell?


VALENTÍ: Escolta, l’ANEGUET diu que li sembla que les lletres de cançons del darrer disc són poemes de Verdaguer, és així? Ostres, pel que dius de La Fadulla, no voldria pas que s’ho prenguessin malament...


ANÒNIM: Sí, sí, gaudim-ne, i amb l’esperança que no sigui efímer! ;-)


ONSET: Ostres, i t’imagines que siguin diferents? I tant que n’he de fer una foto!



EL VEÍ DE DALT: Ui, no, no, de moment no hem arribat a aquests extrems! ;-)


DÍDAC LÓPEZ: És realment un cas paradoxal, el del mot “paella”. Fantàstica l’explicació que hi dónes, potser un xic pessimista... Quan dius que desterren “paella” de la llengua catalana per dir-ne “sartén” em sembla que no t’acabo de seguir...

Anònim ha dit...

Benvolguda lingüista,
efectivament, al seu darrer disc en Roger Mas posa música a 6 poemes del llibre 'Al cel', de Verdaguer. I també als Goigs a la Mare de Déu de Solsona. I ho fa extraordinàriament bé, pel meu gust. Però ei, que no cobro comissió, eh, encara que ho sembli!

Valentí

una lingüista ha dit...

VALENTÍ: Gràcies!! ;-)

ANEGUET: Ja ho veus!!

Anònim ha dit...

He de reconèixer que sé d'on és el cantant...

És un dialecte central de transició propi. Es parla a Solsona. Fa algunes es tancades en paraules com sobre, eixample, terrasses...

Pel que fa a les paelles, el millor és remullar-ho amb vi onze de setembre, fer unes postres amb cava 2014 i després del cafè prendre un whisky Jaume I. Tots aquests productes els podeu trobar a www.xecna.cat. No hi tinc comissió.

XAVI

aneguet ha dit...

Ja m'ho semblava ja, que algunes lletres eren de Verdaguer (o almenys no eren seves, hi ha paraules i expressions que ningú utilitzaria avui en dia!)


Selectivitat m'està anant bastant bé (de fet em sorprèn que em vagi tant bé, millor del que m'esperava), demà tinc l'últim exàmen, literatura castellana, que és una de les assignatures que duc millor.

Per cert, cada any els periodistes posen el crit al cel pel baix nivell de català comparat amb el nivell de castellà a Catalunya, a partir dels exàmens de selectivitat. Des d'aquí vull dir que això no és ben bé veritat, els exàmens de català són infinitament més difícils que els de castellà (més per la facilitat dels segons que la dificultat dels primers).



I última cosa! He decidit que (espero no decepcionar l'orgull lingüista de ningú) l'any que ve estudiaré restauració (cuina), dubtava entre filologia i restauració, i al final he vist que prefereixo dedicar-me als fogons.

Anònim ha dit...

Hola Anna!!
Acabo de descobrir el teu blog, i la veritat és que m'encanta!
Sóc l'Alba, no sé si te'n recordes de mi... vaig fer un treball sobre l'occità, et sona?

Bé, volia felicitar-te pel blog, ja m'hi aniré passant, hi ha coses molt interessants ;)

Cuida't!

Anònim ha dit...

Hola lingüista,

doncs mira els d'Hisenda sembla que no conceben el català i el valencià com "el mateix català". L'altre dia vaig trucar per informar-me sobre com fer la declaració (et dic jo que és un gran pal) i el contestador automàtic amb veu femenina suggerent deia "para recibir información en castellano, pulse 1, para recibir información en catalàn pulse 2 y para recibir información en valenciano pulse 3". Vaig penjar al moment perquè vaig entrar en estat de xoc :-&!! Per curiositat vaig prémer primer el 2 i després el 3. Els dos informadors em van atendre amb un català tan castellanitzat en tots dos casos, com el de la Remei de l'anunci de Caprabo que ven peix des de fa "10 ans".

Que tinguis bona època d'exàmens.

:-)

Faralai

una lingüista ha dit...

XAVI: Diagnòstic correcte! El whisky l’he tastat!


ANEGUET: Doncs ja ens ho han confirmat, l’hauré d’escoltar! M’alegro que la sele t’estigui anant bé, i espero que també sigui així per als companys que faran Filologia!
I sí, tens raó amb el que dius dels exàmens, jo recordo que l’enunciat deia: “Enumere los nombres de animales que aparecen en el texto”.
No sabia que estaves entre dues opcions tan diferents, però m’alegro de la teva decisió, perquè és la teva i segur que és el que vols! ;-)


ALBA: Sí, és clar, és clar que em recordo de tu!! M’alegra saber que has descobert el meu blog i que hi aniràs venint! T’hi dono la benvinguda!


FARALAI: Ostres, a veure si serà com el de l’empresa Ono, que tenia fins i tot l’opció de mallorquí!! Mira’t això, de veritat, no té preu: http://bibiloni.cat/blog/?p=369 Per cert, m’has fet riure molt amb això de la Remei que ven peix!

Tinet ha dit...

Aneguet, no te'ns desviïs o et poso l'adjectiu que et falta! Passa cap a casa! Que no veus com acaben els cuiners? Tirant-se els plats pel cap! A més, d'aquí a quatre dies, quan la benzina vagi a 3 euros el litre, la gent no hi podrà anar als restaurants, home, i tornarem a l'"ensaladilla russa" (s'ha de dir així) i altres llepolies de postguerra. En canvi, si et fas filòleg, et fotràs de gana però sabent-ho des del principi, amb la dignitat aquella que tenen els pidolaires de París, que diu que llegeixen els clàssics. Jo ja t'he avisat.

Valentí

aneguet ha dit...

Tinet, no em presentes un futur gaire prometedor, sigui quina sigui la meva elecció. La decisió ha estat molt pensada, i l'argument que m'ha acabat de convencer per fer cuina ha estat el següent: els estudis bàsics de restauració són dos anys, amb dinou anys pots començar el que vulguis i si la cuina no m'omple faré el que em vingui de gust en aquell moment.

Anònim ha dit...

Si en saps, de triar bona música per al teu blog: el Roger Mas és un crac, quina veu!
Salut!

Anònim ha dit...

El cartell de les "paellas" té una segona errada (si voleu, més subtil) i és que "Primer" s'escriu "1r" i no "1er" amb superíndex.

Jordi Soldevila ha dit...

Ostres! una bona sorpresa aquest bloc!

I... com a bon solsoní que sóc... evidentment que sé qui és el fantàstic cantautor que proposes! :-)

Aniré visitant el bloc... Felicitats!

Anònim ha dit...

Lingüista!

he quedat ben parada després de visitar el blog d'en Gabriel Bibiloni que em recomanaves. On anirem a parar???!! El que és curiós és que quan es tracta de l'espanyol no diuen pas "para español pulse uno, pa andalú pulse "doh", para el castellano de Cuenca pulse 3".

És vergonyós! i a més a més després hem d'aguantar brometes com la que ens va fer Air Berlín.

En fi, com diu el meu avi els espanyols mai podran dir "Aneu a escampar la boira --> Id a esparcir la niebla?" Ui que estrany que sonaria, oi?

Apa! espero el teu proper apunt ;-)

Faralai

una lingüista ha dit...

TINET: Ai, noi, em sembla que per fer-nos rics la cosa està complicadeta... Però bé, sempre podrem fer intercanvis: un corregeix la carta del restaurant a cavi que l’altre li faci el sopar gratis, i anar fent!! ;-)


ANEGUET: Certament, amb 19, 21 o 53 anys, sempre seràs benvingut a la Facultat de Filologia –o a qualsevol altra!! ;-)


ANDREU: Tu sí que en saps...! ;-)


JOSEP: Sí, sí, però hem de reconèixer que el plural aquest s’ho menja tot! Ben vist! ;-)


JORDI SOLDEVILA: Benvingut sigues, bon solsoní!! ;-) M’alegro trobar un paisà d’en Roger Mas. Bé, espero veure’t i llegir-te sovint per aquí! ;-)


FARALAI: Ai, quin riure, aquestes imitacions dialectals de l’hipotètic contestador en espanyol! ;-) Ai, noi, paciència... i optimisme!! ;-)

mai ha dit...

Tot plegat molt divertit. De debò, però l'origen de les paelles , de qui carai és? Té algun significat que en molts restaurants t'ofereixin paella el dijous? Conec dues llegendes urbanes que expliquen el fet: una fa referència al "generalísimo" i l'altra a les minyones de cases riques. Tu ho saps ?

Anònim ha dit...

en València capital a la "sartén" li diuen "caldero"... no entenc la relació! :)

Anònim ha dit...

Bona nit lingüista!
He aterrat al teu espai elitista, i t'he de dir que m'ha atrapat, és tota una troballa! Enhorabona, i endavant, m'alegra veure que queda gent de la meva quinta (calculo per la foto...) amb aquest esperit crític i sobretot, amb aquesta capacitat ortogràfica i redactora (costa fins i tot entre els de lletres :)).
M'ha encantat el post de l'"Uf!",fantàstic!

Salut!
Rosa

una lingüista ha dit...

MAI: Ve del llatí “patella” i és un mot ben català. La paella, a banda d’un estri de cuina, és un plat d'arròs sec amb carn, peix, marisc, llegums, hortalisses i condiments, típic del País Valencià. També és cert que la imatge espanyol de toros i sol s’ha anat apoderant d’aquest plat, i potser per això els del cartell van creure que era un mot espanyol...És curiós, tanmateix, que la Real Academia Española digui que “paella” prové “del valenciano “paella” ”. D’altra banda, desconec el costum de dijous paella...


GERMAN: El recipient “sartén” i el plat “paella”, no? En qualsevol cas, “sartén” sí que és un castellanisme...


ROSALITA: Moltíssimes gràcies pel que em dius! M’alegro molt que e blog t’agradi! Sigues benvinguda! ;-) Espero veure’t i llegir-te ben sovint per aquí! ;-)

Anònim ha dit...

sí, el recipient "caldero" per "sarén" i "paella", el plat!!

una lingüista ha dit...

GERMAN: Exacte!