dilluns, 7 d’abril del 2008

Fonètica per a principiants?

Cada matí, a quarts de 9, jo i la bici, perdó, la bici i jo passem rabents per la cruïlla de passeig de Gràcia amb Consell de Cent.
d
Cada vespre, a quarts de 10, hi tornem a passar. I sempre tenim -bé, d'acord, tinc- la curiositat de saber què carai hi fa, tan sovint, aquella munió de guiris a la porta d'aquell edifici que fa cantonada...
s
Per això, avui m'he decidit a entrar-hi, amb l'esperança que la meva morenor no delataria els meus orígens locals... I bé, es veu que és un Youth Hostel d'aquests tan modernets i cèntrics, mira que bé! Ja me n'anava tranquil·la i amb la curiositat satisfeta, quan he vist que entraven una colla de joves nòrdics de pell blanca i cabells rossos: el noi del taulell, després d'assignar-los habitació i explicar-los el funcionament del centre, els ha recomanat que, si volien un bon mapa de la ciutat, agafessin una de les moltes guies que tenia per allà sobre per repartir.

Jo, és clar, no he volgut ser menys, i me n'he endut una, de guia. La primera impressió, ja us ho dic ara, ha estat molt bona! Mireu què els diuen, als nostres venerats i joves turistes:
Ara, el millor encara estava per venir! Resulta que la guia inclou un "diccionari fonètic" anglès-català! No sé si el més interessant són les traduccions o bé el tema de les frases o bé l'autenticitat que tenen o bé...
Ui, que n'hi ha més, i millors! Ja ho diuen, ja, que la vida és dolça quan em xiuxiueges en català... Bé, és una col·lecció d'antologia:
Oi?

36 comentaris:

Vida quotidiana ha dit...

Quina troballa! Espero que no ho vegin massa els més joves, no vagi a ser que s'encomanin d'aquests català versió SMS ;)

Anònim ha dit...

Vols dir que fonèticament cent s'hauria de transcriure "Jen", per exemple? I que per a la supervivència diària és necessari saber pronunciar frases com ara "Vull fotre un polvo"? No ho sé jo, trob que vas per un llocs molt atrevits. Vés amb cura… o tal vegada hauria d'haver escrit "Bes am cU-rah"? XDDDD

Salvador ha dit...

Puck feah mala bars...am lass boll-ass?. Això es diu al camp de golf o a la bolera? Encara ric.

Anònim ha dit...

Jajajaja, impressionant! No sé quina cara faran els guiris en veure el diccionari fonètic, però no té preu.
Què simpàtics els del Youth Hostel.

robsup2007 ha dit...

Això de "that we are not in spain but we are in catalunya" ha estat molt bo i original xD. Però la resta ¿que es suposa que és? ja que de veritat no el comprenc gaire xDD.
Ja aniré passant per aquí sovint i faré una ullada.

Saluts

Robert

miq ha dit...

Quina troballa!
M'apuntaré les frases d'aquest "diccionari fonètic" per a escampar-les entre els amics americans d'aquí Nova York. Ja ho veureu, amb frases com aquestes segur que d'aquí dos dies, tots parlen en català.
;-)

Una abraçada des de NY

una lingüista ha dit...

DAVID: I tant, una gran troballa!! ;-)


JOAN: Buf, jo encara no he entès aquesta mena d'alfabet fonètic, ni quins criteris han fet servir per triar les frases...! ;-)


SALVADOR: Ha, ha, ha!! Jo encara no ho sé, on s'ha de fer servir, aquesta frase...! ;-)


BLAI: Suposo que els guiris deuen flipar, però pel que he vist aquesta guia també té el seu equivalent en altres ciutats, potser un dia viatjant te la trobes!


ROBSUP2007: Tens raó, l'inici és triomfal. La resta se suposa que són frases útils que els guiris volen saber dir, però francament són ben peculiars... M'alegro que hagis descobert el meu blog! Benvingut siguis!! ;-)


MIQ: Ui, sí, ja els les pots començar a ensenyar, quin tip de riure!! Per cert, encara l'altre dia vaig creuar-me amb el teu pare -i, de fet, vaig entrar per error al seu despatx... Em fa molta il·lusió veure'l i pensar en tu!
;-)
Una abraçada mediterrània!

Antoni Esteve ha dit...

jajaja, doncs em sembla genial!

JRoca_Font ha dit...

Que bo tot plegat, hi ha algunes frases impagables, no seria millor repartir algunes d'aquestes guies pels instituts de les ciutats grans del nostre territori on es parla poc el català?
Salut

El veí de dalt ha dit...

Ka bonaqués akesta trubaia!

Anònim ha dit...

Am fah' mal al cul! Great!!

plumteatre ha dit...

Que bo! Això si que és un diccionari útil pels guiris, ara ja no caldrà que diguin allò de "paella y olé" ni caldrà veure'ls amb barrets mexican, serà molt millor sentir "LaVida is Doll'sah Quan,an sheyshu,eah,djass an cat'a'lan" . Catalonia is not spain!

una lingüista ha dit...

ANTONI: I a mi, i a mi! ;-)


JROCA: Ara que ho dius, potser sí que seria una bona iniciativa!! ;-)


EL VEÍ DE DALT: Oi que sí?? ;-)


JUAN: Great, great! ;-)


PLUMTEATRE: Sí, sí, espero que aquesta guia tingui moltíssima difusió!! ;-)

espiadimonis ha dit...

És genial. Això de la fonètica és una mica bèstia, però l'advertiment inicial és francament edificant.

BlackStones ha dit...

Tot i que l'AFI no el deuen conèixer aquesta bona gent m'ha encantat!! Quina preciositat!! No me'n podries arroplegar un i me'l dónes dijous? Com ha anat el dinar? I jo que ja t'havia maldat avui perquè no actualitzaves...

llenguaddicta ha dit...

Me kadat da pedrah...

Fantàstic el suggeriment de tenir en compte que ets en un altre país... m'agraden aquests del Youth Hostel...

Laia ha dit...

És la primera vegada que t'escric, tot i que ja fa temps que faig de xafardera pel teu blog, i és que l'ocasió és immillorable!

Fa gairebé 3 mesos que visc a Gal·les, gràcies a una beca Leonardo, i crec que faré servir aquest diccionari per ensenyar català als gal·lesos! Tot i que és força curiós perquè, molts, estan ben al cas de la situació de Catalunya i el català (així com també de la del País Basc).

Tant de bo tinguessin diccionaris d'aquests per ensenyar gal·lès a la gent com jo, que anem a fer turisme visitant els Youth Hostels d'aquí.

Seguiré visitant-te, i quedes linkada al meu blog!

Records des de Wrexham.

una lingüista ha dit...

ESPIADIMONIS: I tant, trobo que està més que bé! ;-)


BLACKSTONES: Ei, ja se sap, quan menys t'ho esperes... actualització! El dinar molt bé, amb molt de sol... ;-) Un altre dia no em pots fallar, eh! I ja miraré de buscar-te'n una, d'aquestes guies... ;-)


LLENGUADDICTA: Sí, sí, a mi també m'agraden! ;-) PD: No et veig mai, ara, però espero que tot et vagi bé!


LAIA: Primer de tot, et dono la benvinguda al meu blog, que m'alegro que hagis descobert! ;-) Tens raó que seria molt interessant que es fessin coses similars amb altres llengües minoritzades d'Europa, com el gal·lès, l'occità, etc. És una bona notícia saber que nord enllà estan assabentats de la situació del "nostre" Estat. Molts records també des de Barcelona! PD: El teu blog ha guanyat avui una lectora! ;-)

Joan de Peiroton ha dit...

Finalment, és d'una manera molt semblant a aquesta que escriuen l'irlandès local, en fi vull dir el gaelic, a l'illa de Man. A l'anglesa de manera fonètica.
Quin riure en llegir les frases! Podem reprotxar moltes coses en les tries normativitzadores d'en Pompeu, sense dobte massa catalano-centrista i no prou sintètica, però una que no podem desvalorar és la norma gràfica que és potser el ciment més solide (?) per garantir i conservar l'unitat de la llengua.

Joan de Peiroton ha dit...

volia escriure dubte i no dobte (el meu cervell occitaneja)

Anònim ha dit...

genial....orgàsmic!, això de la identificació territorial....és fantàstic.
Bona troballa!!
Salut!
Jesús
http://jesuspalomar.bloc.cat

una lingüista ha dit...

JOAN DEU PEIROTON: En general les solucions ortogràfiques de Fabra estan bastant ben trobades, cert! No passa res per occitanejar, quin verb tan preciós!! ;-)


JESÚS: Oi que sí? Per cert, l'altre dia et vaig enviar una correu per recomanar-te una cosa de fonètica, però m'ha estat retornat, així que t'ho dic ara: mira't el darrer post d'en Bibiloni sobre el "No em ratllis" de TV3, perquè hi ha un enllaç que et pot interessar. Ja em diràs el què! ;-)

Giorgio Grappa ha dit...

He he he! M'ha costat interpretar algunes de les frases :-D .

Em sorprèn la (no) traducció a l'anglès de la primera frase: mira que són polits!

Charlie ha dit...

jausjausjasu boníssim!

una lingüista ha dit...

GIORGIO GRAPPA: A mi també em va sorprendre, aquella frase!


CHARLIE HI-HAT: Ja ho pots ben dir!

Anònim ha dit...

Si en saben alguns de fer política! Això sí que és una bona iniciativa per catalunya! ;-)

Anònim ha dit...

Em sembla perfecte aquesta guia. Veig que realment ets una lingüísta d'elit, vull dir elitista, no fos cas que caigui en alguna incorrecció.

Estic segur que si se n'assabenta algú de El Mundo ja la tindrem liada. La guia l'ha fet la Generalitat o el young hostel?

Quan pugui hi aniré... a veure si et veig passar amb la bici i de pas, a agafar una guia.

felicitats pel bloc!

XAVI

Claudi ha dit...

Vull dormir en aquest hostal !! Vaig a reenviar aquesta informació a un amic que tenen un hostal a Barcelona i n'estic segur que no tenen una guia tan completa....

una lingüista ha dit...

ANDREU: I tant! I no com altres "Iniciatives"... Ehem. ;-)


XAVI: Em fa molt contenta que t'agradi el blog! Sigues molt benvingut! Aquesta guia és editada per City Spy (www.cityspy.info), i diria que n'hi ha d'altres ciutats. És una gran guia!! ;-)


CLAUDI: A veure si tenen una guia tan bona, aquests teus amics! ;-)

Vent d Cabylia ha dit...

Berlusconi guanya a Itàlia
Trobeu res estrany? Quines coses que té la llengua, que diria el Chomsky...

Xavi ha dit...

He estat mirant articles del bloc i m'ha agradat molt trobar de de la cançó d'en Mazoni. No tinc temps per pensar... Per dos motius:

1) Perquè m'agrada en Mazoni
2) Perquè m'agrada que posis exercicis. Posa'ns deures, si us plau!

Anònim ha dit...

Que bo, mare meva... xD

Et felicito pel bloc! (perdona sóc dels detractors partidaris de la "c"...) Hehe!

Salut!


Jordi.

una lingüista ha dit...

VENT D CABYLIA: Ai, quin titular! Doble lectura... ;-)


XAVI: A mi també m'encanta Mazoni! I ara al teu blog n'he pogut sentir una altra cançó! Bé, això dels deures m'ho apunto ;-) M'alegro que t'agradi el blog, espero veure-t'hi sovint! ;-)


JORDI: Ui, ets de l'altra bàndol... Bé, bé, no passa res, aquí tothom hi és benvingut! Oi que és bo, això de la guia?

Onset ha dit...

No sé quina independència és més complicada, la del pis o la del país. Salut.

una lingüista ha dit...

ONSET: Ui, gran dilema... Potser la del pis... ;-)

Anònim ha dit...

"Tens algo de fumar", "barato"? Això sí m'ha semblat català pur incontaminat pel castellà d'Espanya que ens angoixa i tortura...Mare de déu! Quina manera de crear confusió entre els turistes és aquesta? Que jo sàpiga Catalunya encara és una part d'Espanya i fer servir els turistes per embolicar més la troca és,ras i curt, mesquí. Jes