dilluns, 20 de juliol de 2009

Criteri, quin criteri?

Passejant-me per Girona, vaig sentir-me irremeiablement atreta per una oficina de Bancaixa -ai, perdó, que ara es fan dir Bancaja, que deu ser que sona millor.
s
Per començar, l'expressió "a lo gran", tan moderna i tan estàndard, em va fer plantejar en què devia estar pensant el traductor de torn.
s
Després, en llegir la lletra petita del cartell, vaig descobrir que el traductor era un ferm defensor de la unitat de la llengua. Perquè, si no, com s'explica la tria lingüística que va fer en 4 tristes línies?

I tant, ell, amb tota la convicció, va optar per la forma d'imperatiu del verb "obrir" segons la morfologia valenciana / balear -és a dir, "obri tu" en comptes de "obre tu"-, així com per la forma valenciana de la 2a persona singular del verb "ser" -"eres" en lloc de "ets"- i finalment va optar també per la versió més aviat oriental del demostratiu -"aquest joc"- combinada amb la més valenciana -"esta oficina".

31 comentaris:

Alyebard ha dit...

És una mostra de com anirà tot el país en quatre dies. És el mal d'Almansa que a tots [i]alcansa[/i]

Núr ha dit...

!!!!!

...i totes i tots sabem que és l'opció més adient si el que volem és «evangelitzar» els gironins en el valencià, que bona falta els fa.

I més «!!!!!!!!!!!!». ioi!

el dimoni Esbotzegat ha dit...

Mare de déu senyor.

A mi em sembla molt respectable que opti per formes valencianes, encara que sigui un anunci per a terres gironines, si l'empresa és valenciana.
Però que aclareixi el que vol. No pots posar-me l'imperatiu "obri" i la 2a del present "eres" combinada amb un parell de demostratius "aquest"... I després un "esta"! On s'és vist?

Però... Amb el cas de Bancaja em sembla que tampoc no ens podem queixar: diria que és l'única empresa que he vist anunciant-se en llengua valenciana al Canal 9.

escritsurgencia ha dit...

No us queixeu, xe!, que encara podria haver dit "tovalla" i quedar-se tan ample. Sabeu que l'AVL i la Generalitat (ací hem de demanar permís al Govern per saber què podem i no podem dir) permeten utilitzar "tovalla" en lloc de "tovallola".
Au!
Nur, totalment d'acord amb tu ;)

Salmonete ha dit...

Molt molt gran!!!

Merci per l'apunt... la foto me la guardo... amb el teu permís!

Saluti!

Claudi ha dit...

Darrerament els valencians estan fent una gran feina per la unitat lingüística, només cal veure la notícia que va aparèixer al canal 9 on en 1 minuts se sentia valencià, català central i mallorquí.

http://esquellot.cat/2009/07/17/canal-9/

Jaume Pros ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.
Jaume Pros ha dit...

Com està el pati. I això, no s'ho va mirar ningú, abans de penjar-ho pels aparadors?

En fi, així anem. I no hase falta desir nada más.

Anònim ha dit...

Segueixo el bloc i em sembla tot molt bé i molt maco i em poso les mans al cap i anem molt malament i això clama al cel mare de déu senyor on són els correctors i els traductors..., però ja fa dies que m'amoïna aquest ús del condicional hipotètic, per dir-ne d'alguna manera, que pel que veig 'escampa més que la grip porc... ai... nova, o A (pobres porcs): 'què deuria estar pensant...?', dius, però a mi em sembla que el que et preguntes és que 'què devia pensar?'. M'equivoco? Ens ho pots explicar i entre tots frenem els peus a aquests deuries?

una lingüista elitista ha dit...

ALYEBARD: Bé, no, no, hem de ser optimistes!


NÚR: Ai, els gironins, com que hom diu que parlen el català més bonic...! ;-)


EL DIMONI ESBOTZEGAT: Això que dius dels anuncis a Canal 9 és cert. I quan els passen per TV3 en mantenen la mateixa versió, cosa que és d’agrair!


ESCRITSURGENCIA: Per no parlar de la “toalla”, mot com més va més estès per les contrades meridionals...


SALMONETE: Tota teva, la foto, per descomptat!


CLAUDI: Gràcies per l’enllaç! La periodista que fa la connexió, però, és de les Illes però imita el central! Un gran vídeo!


JAUME PROS: Es veu que no, que els dels bancs i les caixes tenen altres coses més urgents per fer...


ANÒNIM: Home, jo no dic ni que tot sigui molt maco ni que t’hagis de posar les mans el cap, ets ben lliure de fer el que vulguis!

Mira, això (http://perso.wanadoo.es/dcasellas/Gircat/articles/articlevallcorba1.htm) és un bon resum de la invasió que apuntes, la qual és tan espectacular que si escrius un post de pressa i corrents, amb la ràdio a tota pastilla i mentre el locutor entrevista un personatge massa enervant i encara estàs pendent d’una tercera qüestió que depèn del telèfon, si fas tot això, deia, és probable que en siguis un dels afectats.
Ah, i espero que hagis volgut dir que segueixes el bloG, eh!

Alyebard ha dit...

Sí, si ja procuro ser optimista. Però és que vaig em Metro cada dia. I des que anuncien "Pròxima estació: Glóries" que em cau l'ànima als peus.

Tècnic lingüístic ha dit...

Hola:

Deu ser que Bancaixa (el nom es fa servir per a enganyar només als valencians) té el criteri de barrejar tots els ingredients de la llengua, ¡com si això fóra possible!... Bé, sí que ho és --coses de l'estil de cada u--, i encara gràcies, perquè la solució habitual és no barrejar res, però en castellà central.

D'altra banda, el joc dialectal el deuen haver pactat amb la Caixa, que per València fa servir l'oriental, si és que el fa servir, clar.

Per cert, sí que podrien haver escrit tovalla, que eixuga igual en oriental i en meridional.

andreu ha dit...

Aquesta gent no posa ni un puto cartell en catala al Pais Valencia. Pero vaja, res que no facen les altres caixes i bancs.
Salut
[no puc posar accents]

plaerdemaria ha dit...

bona tarda, flor de taronxer,
i des de quan us passegeu per girona, el teu instint lingüístic i tu, sense dir-me'n res?
que hauríem fet una mica les maris plegades, dona! i un geladet etiquetat en català i tot!
he provat d'accedir a l'enllaç de l'article que dónes, que m'ha deixat encuriosida, però no puc: me'l podries passar?
i, ei, una mica de pietat amb els gironins: que no soms tots uns estirats, ni tots creiem que soms el baluard de les essències pàtries... (la ximpleria aquesta del "millor català" em fot negra, a mi, t'ho txure...)
apa, salut i tramuntana!
PD: i quin bon pastitx dialectal que he fotut, jo també, ara que m'ho miro, ai, mire, ai, mírut.

Nonam ha dit...

La periodista del canal valencià no és de les Illes Balears (les Illes és un poble del Vallespir), sinó de Catalunya, i no parla sinó amb el seu accent natiu.

Uri ha dit...

Jo no voldria ser torracollons, però ho seré una mica... si m'ho permets... Vagi per davant el fet que trobo lamentable que segueixin ocorrent situacions com aquesta, però em temo que, malauradament, la cosa va per llarg. Ara: si, la torracollonada ve ara: què et fa suposar que qui ha redactat el cartell/anunci és un home? Ho saps del ben cert? Perquè tots sabem que les dones ho feu tot millor (digues-me feminista si vols), però tampoc és per fotre la culpa de tot als homes, no? Una abraçada! I molt bon estiu!

una lingüista elitista ha dit...

ALYEBARD: Ostres, ja m’hi fixaré, el dia que agafi la línia vermella!


TÈCNIC LINGÜÍSTIC: Sí, potser és que és un criteri concret, que ho fan expressament. Doncs res a dir!


ANDREU: Ja, ja. Trist...


PLAERDEMARIA: Ei, Maria! Va ser una estada brevíssima, d’hores, venia de passada per anar cap a l’Estartit, on temps enrere solíem fer estada amb la family i on vaig tornar per recordar vells temps. En fi, l’article aquest el pots trobar escrivint al cercador “article Vallcorba condicional”, però bé, és només un del molts. És extret de Llengua Nacional, eh, però segur que n'hi ha molts més! Per cert, ja estàs de vacances plenament o encara corres per la sala?


NONAM: Noi, torna-t’ho a escoltar. No sé com no et vas adonar que era una ironia pel fet que se li encomanen trets baleàrics...


URI: És que quan dic “traductor” no em refereixo a un ésser humà de sexe masculí, sinó que ho faig servir com a terme no marcat, saps? Igual que els mestres [sic] es dirigeixen als alumnes [sic] i els diuen: “Nens [sic], porteu-vos bé!”. Altrament, ens queda la iniciativesca solució del nois i noies, companys i companyes, una solució de la qual vaig parlar en un dels meus primers posts: http://dodellengua.blogspot.com/2007/07/la-parida-del-llenguatge-no.html.

Gràcies pel bon rotllo que sé que tenia el comentari, hehe! Bon estiu!

Aida ha dit...

Jo també em vaig fixar en aquest díptic i fins i tot vaig pensar de posar-me en contacte amb tu per si volies dedicar-li una entrada, potser et van arribar els meus pensaments a través de l'aire, hehe...

Hi ha coses que salten tant a la vista que et preguntes com no han pogut veure els interessats.

Aida ha dit...

Una lleu rectificació, jo parlo de díptic i no de cartell, perquè no només vaig passar-hi per davant sinó que a més vaig entrar-hi per fer unes gestions i vaig recollir el díptic que hi havia dintre.

joanoliu ha dit...

Fa un temps Bancaixa va decidir expandir-se per el "territorio nacional". Per evitar similituds amb la Caixa en un moment en què es promovien simpàtics boicots, van optar per usar el nom Bancaja, bo i mantenint la denominació Bancaixa en el seu territori....
Semblaria lògic acabar dient: en el seu territori lingüístic... però no arriben a tant.

Són d'aquesta mena de gent que essent PAÍS decideixen degradar-se a Comunitat (veure campanya de la Generalitat "Som Comunitat"). Un cas únic al món.

I per acabar, una pregunta lingüística. Com es diu el què passa quan trepitges merda en Valencià?

Us ho dic?

"S'aplana"

Ho agafeu

Anònim ha dit...

En valencià modern s'escriu i es diu tovallola i no pas tovalla. Aquesta darrera hi té el sentit de peça de roba per a la taula (estovalles).Podeu contrastar aquesta informació amb qualsevol parlant de la Vall d'Albaida.
El problema amb Bancaixa és que no tenen correctors competents i que per a ells la llengua és una cosa del tot prescindible.
La majoria de les opcions lingüístiques del cartell han estat avalades per la ignominiosa AVL. Jes

Tècnic lingüístic ha dit...

Si aneu a la Ribera (i, si no m'enganye, a la Safor), trobareu tovalles i tovalloles per a parlar del mateix drap de ris per a eixugar-se. És a dir, valencià modern també. (I ho recullen Ferrer Pastor i el rector de Vallfogona: català de sempre.)

Per a parlar taula, tapet o, aprés a escola, estovalles.

Anònim ha dit...

El diccionari de Ferrer Pastor, amb tot els meus respectes, no serveix per a res. En valencià conservador de la Vall d'Albaida, l'Alcoià i les altres comarques centrals,es fa servir entre la gent gran "tovalles".Consulteu el Coromines i pareu l'orella. Una abraçada. Jes

Anònim ha dit...

El diccionari de Ferrer Pastor, amb tot els meus respectes, no serveix per a res. En valencià conservador de la Vall d'Albaida, l'Alcoià i les altres comarques centrals,es fa servir entre la gent gran "tovalles".Consulteu el Coromines i pareu l'orella. Una abraçada. Jes

Tècnic lingüístic ha dit...

Home, el diccionari de Ferrer Pastor podria servir ben bé per a aguantar una pantalla d'ordinador. Però eixa no era la qüestió, ¿no? Eren tovalles i tovalloles.

Si és cosa d'estètica, no tinc res a dir. Si és cosa de llengua, ja ho he dit. Quant a diccionaris, a més de Ferrer Pastor, podeu consultar el DIEC i el GDLC (s. v. tovalla:

f 1 ant i dial Tovallola.

Si en són, d'ignominiosos...

Anònim ha dit...

"Antic" i "dialectal", és a dir, estantís i marginal perquè a la major part del territori valencia es diu "tovallola". Qui podria dir l'expresssió "tirar la tovalla"? Jes

Tècnic lingüístic ha dit...

Sí, Jes, tirar i estirar i passar... Tot el que vullgues, que les coses van aixina. Fins i tot que ho haja escrit M. Carmen Magraner de la Vall (supose; no sé si de la Valldigna), em diu que alguna cosa quadra amb el que li he sentit dir a ma mare, que sí, no està fresca com una rosa precisament, i té molt de dialectal, eixes llengües que parlem tots.

Bé, diria que has descrit el valencià, en el sentit ocult que deixen caure alguns diccionaris.

Anònim ha dit...

Tens raó, és molt més útil i més valencià usar diccionaris en què trobes paraules tan autòctones i castisses com "ahí", "mosatros","sanca",etc.Però jo sóc tan talòs(dispensa, tarròs)que no pense fer servir diccionaris ni gramatiques col.loquials per escriure ni per parlar correctament, encara que això signifique la pràctica d'allò que tu en dius "autoodi ortogràfic". Jes

Tècnic lingüístic ha dit...

Això de «sanca» no sé què és. He trobat, però, sancallós -llosa, però supose que no hi deu tindre res a vore. Dec ser un pèl terròs jo també, però estic segur que la pràctica trau els mestres (com dia ma mare).

En qualsevol cas, tu mateix, Jes. I anem fent.

Anònim ha dit...

"Sanca" és el meravellós equivalent al castellà "zanja" que proposava en els seus vocabularis bilingües el senyor Ferrer Pastor. Supose que no trobava natural de dir,ras i curt,"el vall"."Sancallós" també és d'origen castellà;Fabra el degué acceptar pel matís diferenciador que aporta juntament amb "garrell" (el "camatort" valencià). Comptat i bebatut,el Fabra també és d'hispanismes innecessaris però els de Ferrer Pastor i el de l'Acadèmia se n'emporten la palma.Jes

Tècnic lingüístic ha dit...

Ah, aquell Ferrer Pastor... L'altre dia me'n vaig trobar un en dos trossos. ¡Quants anys! Ara no el tinc a mà. En tot cas, eixe *sanca no va arribar al seu Diccionari general.