dimecres, 10 de desembre de 2008

A Flandes

La lingüista, com que no en tenia prou amb el fred dels carrers de Barcelona ni amb el dels boscos de la comarca del Lluçanès, va dir-se: "I per què no te'n vas cap al nord del (sub)continent europeu?", i dit i fet. Ja la teniu a l'aeroport de Girona, tan sorprenentment català, a punt per volar cap a Bèlgica.
Ella, un cop contenta amb el fred d'Anvers o el de Bruges, analitza la situació sociolingüística del país, mentre se li glacen inevitablement els dits dels peus... Ja es pot abrigar, ja, que no hi ha res a fer per pal·liar aquest fred que es fica als ossos!
I, passejant per aquells carrers flamencs, parant bé l'orella, la lingüista s'adona d'on són ells i d'on som nosaltres. Ui, nosaltres, que bé parlem pel mòbil però no sortim de la ve baixa:

20 comentaris:

Giorgio Grappa ha dit...

Ha ha ha ha!

Mira, no et dic que estàs guapa perquè no se't veu ni un pèl, i això no seria seriós. Però estàs molt divertida!

;-)

Notaire ha dit...

Aquí, lingüista, mentre no hi hagi ratlla al mapa, no hi haurà b alta.
(Espero que amb un plat d'escudella n'hi hagi hagut prou per retornar-te...)

andreu ha dit...

Quantes coses dius amb quatre ratlles i dues imatges!

sergibr ha dit...

Doncs baja, que vé no?

JRoca ha dit...

Val, captat:
móvil = movistar
mòbil = mobistar
Salut

sheikah ha dit...

Sí, hauria de sonar-nos d'allò més bé "Mobistar". Però haig de reconèixer-ho, a primer cop d'ull, veure "Mobistar" m'ha fet mal i tot.

Uri ha dit...

Un cop hi hagi la frontera, podríem posar-li l'accent per a fer-lo més nostrat, no? Del rollo... "Mòbistar"... però estic amb en Sheikah i és que fot un mal als ulls....
Per altra banda, m'han dit que hi ha uns vols ben barats entre Gener i Febrer a Reykjavik, Moscou, a la regió de Lapònia i Tromso (Noruega). Paisatges meravellosos no te'n faltaran!!!

Anònim ha dit...

Millor Mobistel, ja posat a demanar traduccions de marques. O el netejador Senyor Genuí, el detergent Colom o les rentadores Girabassa.

una lingüista elitista ha dit...

GIORGIO GRAPPA: Sí, sí, divertida i morta de fred!


NOTAIRE: Quanta raó que tens.. ! Més que l’escudella, que també, jo ja anava procurant treure el cap a més d’un xocolateria del país... mmm!


ANDREU: I encara n’hi ha que no he dit! ;-)


SERGIBR: He, he, ja ho pots ben dir!


JROCA: Perfecta síntesi!


SHEIKAH: Ho reconec, en un primer moment jo també vaig quedar tocada, però després hi vaig trobar la gràcia!


URI: Caram, quantes destinacions que em proposes! No sé quina triar...! ;-)


ANÒNIM: Ui, segons quines se’m farien estranyes!

Dídac López ha dit...

Curiós, curiós. Al capdavall de línia en el mapa (de línia gruixuda) encara no n'hi ha entre Valònia i Flandes, però això no impedeix que el poble flamenc (i les autoritats de la Comunitat Flamenca, i les autoritats de la Regió Flamenca) facin passar pel tubo aquestes multinacionals.

I, efectivament, Mobistar a casa nostra s'hauria de fer dir Mobistel. I si és per accent, que sigui Mobistèl, perquè ningú no en dubti la pronúncia.

itxaso ha dit...

se'ns està anant l'olla... no sé si ho dieu en broma o què però els noms propis no es tradueixen per molt que sigui Movistar de Timofonica. És com si a Madrid et diguessin Ana o a mi em diguéssiu Mar, es que ni em digno a contestar.

Vaig anar al supermercat a comprar Senyor Net perquè se'm va caure un Cérvol dels Estels a sobre de la meva Poma. Com no se'm va arreglar vaig haver de comprar un OP amb Finestres perquè a la botiga no tenien cap Poma i el necessitava urgent però per acabar-ho de rematar mentre dinava al Rei de les Hamburgueses me'l van xoriçar. l'OP.

itxaso ha dit...

Per cert, has de portar el goretex o una tèrmica a sota per no passar fred.

Anònim ha dit...

Potser a Flandes s'hauria de dir Mobister, però el que cal aquí és que totes ens ho puguin oferir en català i que baixin els preus i millorin els serveis.

Potser és una carta als Reis o provem amb el Tió que a més cops de bastó més en dóna.

Rafel

Anònim ha dit...

Em penso que en aquest post ningú no ha parlat de traduir marques. Això és la capa superficial. I no se n'hi ha anat a ningú, l'olla. Dic jo. Un més aviat l'havia llegit com una manera que ha tingut la lingüista, a través d'una anècdota -molt planiana, ella-, de posar de relleu el tractament vari de les llengües que fan estats varis.

Flandes i Valònia poden, si volen, i mentre vulguin les parts, compartir estat, i les respectives llengües són tractades amb la màxima igualtat possible, sense jerarquia.

Catalunya i Espanya (o Castella, si voleu) han de, mentre una part vulgui, compartir estat, i no es pregunta res a l'altra part, i les respectives llengües etc.

Són concepcions diferents de la plurinacionalitat d'un estat. Catalunya, dins Espanya, sempre estarà per sota. I amb ella tot el que en forma part: de la llengua pròpia als impostos, passant pels consumidors.

una lingüista elitista ha dit...

DÍDAC LÓPEZ: És ben bé que la situació aquí i allà és ben diferent…


ITXASO: Com diu l’anònim d’aquí sobre meu, aquí ningú ha parlat de traduir noms propis, eh!! Ah, gràcies pel consell contra el fred!


ANÒNIM: Totalment d’acord, ho has expressat perfectament bé!

itxaso ha dit...

o jo estic cega o gairebé tots els comentaris que hi ha a sobre meu parlen de com s'hauria de traduir movistar a catalunya. Per això primer de tot he dit a veure si ho estàveu dient de broma...

Ah! per cert, Mobistar és una filial d'Orange que no té res a veure amb la filial de Telefónica Movistar.

CBH ha dit...

ara no ve gens al cas però...per què blocs no?! es que acabo de veure el lateral del teu bloggg i m'he quedat capficada..quan tenia clar que anava amb C entro a la pàgina d'una lingüista i torno a tenir l'embolic d'abans.
aii trista vida!!!

CBH ha dit...

acabo de veure el botó (si us plau, espero que amb això no hi hagi polèmica) que tens cap al final del lateral i retiro la pregunta. Quan estigui avorrida, que em passa sovint, m'ho llegiré.

Claudi ha dit...

A la ciutat flamenca de Gant, no sé si l'Anna va tenir la sort de visitar aquesta bonica ciutat, hi ha una plaça de Catalunya, just darrera de la catedral. Us ho dic jo que la vaig trepitjar amb els meus propis peus.
Recordo que hi havia un restaurant espanyol, amb el toro hi tot i pel que sembla allà si que es molesten a posar la carta en flamenc, no és que hi dinés, simplement és que m'hi vaig fixar.
Què bonic, què bonic, què bonic que és Flandes!

una lingüista elitista ha dit...

ITXASO: Merci per la informació! Ja deia jo que el logo de Mobistar era molt semblant al d’Orange...
o jo estic cega o gairebé tots els comentaris que hi ha a sobre meu parlen de com


CBH: Sobretot, et recomano el que en diu l’eminent lingüista Gabriel Bibiloni a http://bibiloni.cat/blog/blog.html.


CLAUDI: Bé, no en aquest viatge, però sí en un d’anterior, vaig estar en aquesta plaça i, com toca, m’hi vaig fer la foto de rigor!!