dissabte, 13 d’agost del 2011

Aranès a la vall més espanyolitzada

Venint de la zona "francesa" de la Gascunya, arribar a la Vall d'Aran sembla que hagi de ser el paradís de l'occità, anomenat allà aranès.


Però no, no és cap secret que aquesta vall és la més espanyolitzada dels Pirineus catalans. La invasió de turistes provinents d'Espanya ha estat l'excusa perfecta per deixar l'occità en un segon o tercer o quart pla, i per gairebé suprimir el català.
.
En quin altre poble pirinenc s'anuncia la programació de la festa major íntegrament en espanyol?
I voleu dir que els madrilenys que vénen a lluir jerseis de marca tenen gaire interès a sentir els acordions?



Que l'espanyol mana queda ben clar quan busquem on és l'oficina de turisme. Fixeu-vos en l'adhesiu de queixa del col·lectiu occitanista:
.

També queda clar si hi entrem per agafar-ne uns quants fullets. Ens expliquen que la Vall d'Aran no és pas a Catalunya, sinó a España:
.

I que, fins i tot en el fullet en català, la defineixen com la esencia de los Pirineos (españoles):
.


Aquest ideari lingüístic també el comparteixen els comerciants de Vielha. Escriuen quatre paraules en occità, per donar-hi el toc folklòric, i au, les informacions importants en espanyol:
.

En fi, que les fotos no s'acaben, però tot ho resumeix aquesta:
.

Això sí, qui vulgui anar a comprovar-ho, abans de reservar hotel, que faci un cop d'ull aquí!

10 comentaris:

jpmerch ha dit...

Una vegada vaig anar a esquiar a Baqueira i em vaig sentir molt, molt pijo.

Joan ha dit...

Les competències en política lingüística i turisme són seves... ja s'espavilaran.

Unknown ha dit...

Ja s'espavilaran... però fa molta pena!!!

Dani ha dit...

Jo no hi estat mai i no he parlat mai amb cap aranès (crec), però fa la impressió que és allò de "l'enemic del meu enemic és el meu amic". Potser "Catalunya" no és tan hostil cap a l'occità com ho és Espanya amb el català (bé i amb tot el que acabi amb à), però fet i fet, la situació de la Val d'Aran és semblant a la de Catalunya. Potser per fer notar que allò no és Catalunya no escriuen en català, però fer-ho en aranès no és pràctic. Solució? En castellà que això ho entén tothom. Si vaig gaire errat demano disculpes, però és el que es veu des de la pantalla del meu ordinador.

Barcelona m'enamora ha dit...

Pineda! S'havia que la teva escapada als Pirineus donaria per un nou post, llàstima que hagi de ser en aquests termes...

Una abraçada ben forta!

Anònim ha dit...

E ben, e qu'es çò que diriá un aranés un còp legit lo teu article???

"Non me toques es cojones, gojata!!"

P.S. Çò qu'es lo mai cagant es qu'es pas una galejada, qué!


Potons d'un vièlh amic!

Hyène crevée ha dit...

Acò'i coumo en Lengadò. Boutou d'afichos ammé lou tìtoul en oc per la coulour loucalo, puèi touto la rèsto es en francés.

Acò ve de la "grafia" trop espanhoulisado.


Soui segur que la quàsi toutalitat des touristos, quond vezou "Hesta Major", crezou qu'es d'espanhòu.

Hyène crevée ha dit...

Dani o razou.

La "grafia" ultra catalanisanto de l'aranés ouficiau, deformo la lengo.

Ame acò lous gents trobou pus aisit d'escrieure en espanhòu.

bandarra ha dit...

La situació lingüística que s'hi viu, a la Val d'Aran, fot molta feredat. I, malauradament, la situació de l'occità no ajuda gens ni mica a revifar i millorar la situació. Realment, l'occità a la Val d'Aran ho té ben fumut.


Per cert, felicitats pel premi! ;)

una lingüista ha dit...

JPMERCH: Sentiment compartit...


JOAN: Home, si així és com s'espavilen...


ANDREU: I tant que en fa.


DANI: Aquesta versió de la història me l'havien explicada i probablement una part dels aranesos ho deuen viure així, però vaja, la protecció que ha donat Catalunya a l'occità no té res a veure amb l'hostilitat de França o Espanya.

BARCELONA M'ENAMORA: Exacte, tot s'aprofita! Una abraçada també per a tu, barcelonina!


ANÒNIM: E òc...


HYÈNE CREVÉE: Es pas una question de grafia. La grafia emplegada dins la Val d'Aran es pas espanholisada, mas estandard. La grafia qu'emplegues tu dins to escrit, o sabes ben, es una transcripcion fonetica de l'occitan al francés...


BANDARRA: Mercès! ;-)